“Salus populi suprema lex est”
Международное общественное объединение

Russian Phisical Society, International

Международное общественное объединение Русское Физическое Общество (сокращённо – РусФО, RusPhS) - добровольное объединение учёных, инженерно-технической интеллигенции, изобретателей, предпринимателей для совместной интеллектуальной и научно-практической деятельности в области естествознания, - науки о природе.
Научная цель: построение единой физической картины мира и поиск основной целевой функции человечества.

Родионов В.Г. Русская рунология: праславянская письменность: пример дешифровки древней надписи, 2 век до н.э.

Родионов В.Г. Русская рунология: праславянская письменность: пример дешифровки древней надписи, 2 век до н.э.


РУССКАЯ РУНОЛОГИЯ: ПРАСЛАВЯНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ:
 ПРИМЕР ДЕШИФРОВКИ ДРЕВНЕЙ НАДПИСИ, 2 ВЕК ДО Н.Э.


Родионов В.Г.





1. Анализ знаков и озвучивание надписи на статуэтке «Человек из Дерахиля» [1].

Всего в надписи 12 чётких знаков, разделённых друг от друга. Из них 3 знака повторяются по два раза. Таким образом, всего в надписи 9 различных письменных знаков. Все эти 9 знаков чётко, однозначно идентифицируются (сопоставляются) со знаками «Сводной таблицы знаков праславянской письменности» учёного-лингвиста Геннадия Станиславовича Гриневича, [2]. Причём второй знак (по ходу слева направо) – сложный (составной), со следующим звучанием: «ПЪ» + «РО» = «ПРО».

В соответствии с этой Таблицей Гриневича получаем следующий текст надписи (фонетическое значение):

(1) ПО (2) ПРО (3) СИ (4) ВИ (5) НЪ (6) НЪ (7) И (8) СЫ (9) ПО (10) ВЪ (11) О (12) В

Таким образом, читаем ПОПРОСИВИНЫИСЫПОВЪОВЪ.

Разделяем на слова: ПОПРОСИ ВИНЫ И СЫПЬ ВЪ ОВЪ.

Напоминаем, что Гриневичем надёжно установлено, что праславянское письмо и пишется, и читается только слева направо.


2. Официальный (общепринятый) перевод текста по [1], стр. 2 обложки.

Данная статуэтка, по единодушному мнению историков, изображает бородатого и усатого мужчину, стоящего в позе молитвы. то есть молящегося человека.

Мы с этим мнением историков спорить не будем. Другое дело – озвучивание надписи: мы свидетельствуем, что безоговорочно утверждённый в [1] неизвестно какими учёными-лингвистами текст («АММАЛА ИЗ ДЕРАХИЛЯ»), является откровенной и открытой фальшивкой, рассчитанной на безнаказанность и вседозволенность, так как нет никаких указаний на то, на каком языке и каким образом озвучивался (однозначно!) каждый (каждый!) знак надписи.

Ясно до прозрачности, что в этом «творчестве» нет ни грана лингвистики, а есть сплошная политика и идеология (стремление выдать желаемое за действительность): надо ведь затвердить «седую древность» именно арабской культуры, чему, кстати, и посвящён весь номер респектабельного журнала [1], КУРЬЕР Юнеско,- сплошной панегирик «древнейшей арабской культуре».


3. Наш альтернативный перевод текста надписи по [1], стр. 2 обложки.

В нашем варианте прочтения (однозначного прочтения!) имеем: два глагола (ПОПРОСИ и СЫПЬ), два предлога (И и В) и два существительных (ВИНЫ и ОВЪ).
Таким образом, надпись представляет собой одно сложносочинённое предложение, состоящее из двух простых предложений, соединённых простым союзом «и»:

«ПОПРОСИ ВИНЫ» «И» «СЫПЬ В ОВЪ».

Значит, изображённый на статуэтке мужчина молится Богу и просит у Него какие-то «ВИНЫ». Каков же современный смысл этого загадочного существительного,- «ВИНЫ»?

Раскрываем словарь древнерусского языка [4], академическое издание, и читаем: «ВИН|А, - Ы (1) причина, повод; (2) проступок, провинность, грех, прегрешение; вина, виновность, обвинение; (3) следствие, результат; (4) судебное взыскание, штраф». Какое смысловое значение из этих всех возможных нужно взять?

Обращаем внимание на то, что просят какие-то «вины» у БОГА. Значит, просят то, что Господь может и хочет дать! А что может дать Бог молящемуся? – Правильно, - читаем в Словаре [4] на странице 425: «Дать вину» - дать повод, дать возможность: “Милостью Божией святыя Богородица любителя благаго Бога нашего о нашем роде человеколюбыя многы дал нам вины к спасению”. КВ к. XIV, 190 об [Кормчая Варсанофиевская, к. XIV в, ГИМ, 4 уд., №4, 328 л].

Таким образом, в первой части предложения получаем: «попроси у Бога возможность спасения души». На современном русском языке это означает только одно: кайся!

Окончательно первая часть сложного предложения: ПОПРОСИ ВИНЫ = ПОКАЙСЯ Богу в своих грехах.

Итак, мы установили, что расшифрованная (якобы) т. н. мировой исторической наукой надпись на статуэтке молящегося мужчины (“Аммала из Дерахиля”) на самом деле является грубой и циничной фальшивкой. Нами установлено, что надпись на статуэтке целиком исполнена знаками праславянского слогового письма в полном соответствии с таблицей [2] Г. С. Гриневича и озвучивается она после дешифровки так: “ попроси вины и сыпь в овъ”.

Кроме того, в первой части нашей диссертации мы доказали, что выражение “попроси вины” есть не что иное как призыв к молитвенному покаянному стоянию пред Господом Богом во спасение от грехов своей души. То есть “попроси вины” это “попроси у Бога возможность спасти свою душу”, “покайся в своих грехах (очисти свою душу для жизни вечной)”.

Вот лишь несколько цитат, в этой связи, известных богословов и святых, которые раскрывают наиболее точно глубинный смысл древнего призыва “попроси вины”.

Святитель епископ Феофан: ”Всех кающихся Господь Бог принимает и милует”.

Профессор богословия А.И. Осипов: ”Учение о спасении определяет сущность церкви. Главная задача истинной православной церкви – спасение души человека, подготовка её к вечной жизни “.

Святой Иоанн Креститель: ”Покайтесь, ибо приблизилось царствие Небесное”.

Протоиерей Михаил (Дудко): ”Духовная жизнь любого человека может начаться только с покаяния”.

Митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл: “В центре церковной жизни – спасение души человека”.

Архимандрит Амвросий (Юрасов): ”Без покаяния нельзя человеку спасти свою душу для царствия Небесного”.

Таким образом, покаяние (греческое – “метанойя”, то есть “изменение”, очищение души) есть своеобразная лестница на Небо, есть второе крещение. И потому покаянная дисциплина была на заре православия строгой и долгой. Что и подтверждается призывом из глубины веков: “попроси вины”.

А что же означает вторая часть надписи (“сыпь в овъ”)?

После покаянной молитвы (как прежде, так и теперь) от верующих требовалось сотворить и собирать “плоды достойные”, ибо человек по слабости своей природы вновь и вновь влечётся искусителем к новым личным грехам.

По Преображенскому А.Г. [3] – овъ, ова, ово – древнерусское “этот”. По Словарю древнерусского языка [4] – овъ – указательное местоимение “тот, этот”.

И тут мы начинаем понимать, почему древнейшие святилища имели вид груды камней, складываемых (ссыпаемых) на ровной открытой местности молящимися вокруг воткнутой священником в землю деревянной палки-шеста.

В Атеистическом словаре [5] читаем об этом нижеследующее.

“Обо (монг. “куча”, у тувинцев – оваа) – груда камней, нагромождаемая верующими в культовых целях на вершинах гор, на перевалах, у степных дорог, у рек и источников. Обо – первоначально примитивное святилище в честь духов – хозяев местности, место проведения религиозных обрядов шаманства у монгольских и некоторых тюркских племён”.

“Обонэй тахилга, обо тахилга (монг. - чествование Обо) – обряд, совершаемый около Обо и заключающийся в мистическом призывании божества, его угощении и задабривания или запугивания соответствующими заклинаниями”.

Автору этих строк посчастливилось в середине девяностых годов наблюдать по центральному телевидению историческую реконструкцию этого древнего богослужения: на ровной площадке молящиеся становятся вокруг груды камней, в центре которой деревянный шест (ствол дерева), и обходят (ОБЪ-ходят!), движутся вокруг Обо по часовой стрелке хороводом, друг за другом, или пританцовывая, выполняя молитвы, заклинания и прочее. Ведь эти камни символизировали “достойные плоды” покаяния собрания верующих. И совершенно неслучайно эти символические ”плоды покаяния” ссыпались (складывались) в одно место. В “это” место. В “То” святое (безымянное из-за страха Божия!) место, какое было указано священником путём втыкания им деревянного шеста-палки, как место своеобразного алтаря.

Итак, окончательно наши этимологические изыскания привели к следующему прочтению:

попроси у Бога возможность спасти свою душу от грехов и складывай (сыпь!) свои ”плоды покаяния” в “это” священное потаённое место.

Или короче: “ попроси вины и сыпь в овъ”,- во имя Отца и Сына и Святаго Духа.

Другими словами, надпись на статуэтке молящегося мужчины является лаконичным наставлением, поучением древним молящимся. Молящимся, которые умели тысячи лет тому назад читать. Читать по-праславянски, на чистейшем древнерусском языке.

Аминь.

Литература

1. Журнал “Курьер Юнеско”, январь 1978 (1000 лет арабской культуры), 2-я стр. обложки: Сокровища мирового искусства; Народная Демократическая Республика Йемен; Человек из Дерахиля – редкий образец домусульманского арабского искусства, статуэтка из алебастра (высота 46 см), Ассоциация национальных музеев, Париж.
2. Гриневич Г. С. Праславянская письменность. Результаты дешифровки. Москва, “Общественная польза”, 1993, (стр. 317 – 320) // Энциклопедия Русской Мысли. Т. 1.
3. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Т. I, стр. 675. Москва, типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1910-1914.
4. Словарь древнерусского языка (ХI – ХIVвв). Т. I, стр. 425. АН СССР. Институт русского языка. Гл. ред. Р.И. Аванесов. Москва, “Русский язык”, 1988.
5. Атеистический словарь. Москва, “Политиздат”, 1982.


Итак, в сухом остатке нашей диссертации имеем:

”ПОПРОСИ ВИНЫ И СЫПЬ В ОВЪ” - надпись на статуэтке, изготовленной во II веке до н.э. Обычный образец домусульманского древнерусского искусства. Статуэтка из алебастра (высота 46 см) изображает мужчину с усами и бородой во время молитвы. Статуэтка найдена археологами в Южной Аравии (район Химьярита, селение Дерахиль).


Москва, 20 мая 2007 года


Примечание. Данная диссертация была опубликована в журнале «Русская Мысль» (2003, №1-12, стр. 57-58 и 2006, №1-12, стр. 46-47).

« назад

Журнал Русской Физической Мысли
Журнал Русской Физической Мысли

Ссылки: